Translation of Instructional Materials

Jack Shepherd

10 January 2004

________________________________________________________________

 

To All Interested,

With thanks to all who responded, following is a compilation of responses to my earlier query about translation policies.

Thanks,

Jack
--
Jack F. Shepherd Jr.
Director
-------------------------------------------------------------------
Casablanca American School (CAS)
Route de la Mecque
20150 Casablanca
MOROCCO
Tel: 212-22-21-41-15
Fax: 212-22-21-24-88
E-mail: jfshepherd@cas.ac.ma
(If undeliverable, try jfshepherd@stanfordalumni.org )

----------------------------------------------------------------


Responses to Query About Translation Policies

Number of replies: 15
Number indicating a formal language policy: 1
Number indicating no formal language policy: 6
Number indicating publications by school only in English: 5
Number indicating some or all publications translated by school into a second language: 9

Composition of schools indicating no translation:   
20% local/30 nationalities   
70% local   
48 nationalities   
66% non-American   

Composition of schools indicating some translation:
60% local (2)
65-70% local
94% local

Translation practices for print media mentioned by at least one school:

1. Translation of newsletter into two languages.(1)
2.
Statement in newsletter: "English is the language used by the ____ community. If you have questions about anything you see in the newsletter, please call the office." (1)
3.
Group comprising 40% of population translate publications for themselves. (1)
4.
School publications in English. PTA asked to translate as requested by parents. (1)
5.
Parent volunteer translates publications for group comprising 32% of population. (1)
6.
PTO country-coordinators help translate materials. (1)
7.
Translation of materials into five different languages by parent volunteers. (1)
8.
Daily faculty bulletin translated at school with small percentage of non-English speakers. (1)

Translation practices for electronic media mentioned by at least one school:

1. Communication via two e-mail lists.  Parents opt for one language or another. (1)
2.
Web site material intended for community available in two languages. (1)
3.
Web site with translation links for admission information. (1)

Translation practices for meetings mentioned by at least one school:
1.
Parents encouraged to bring translator to Parent/Teacher conferences. School provides translator if necessary. (1)
2.
NHS students translate at Parent/Teacher conferences and Open House. (1)
3.
Translation provided by school at major meetings. (3)

Admission policies related to language mentioned by at least one school:

1. At least one parent able to speak and read English. (1)
2.
One parent MUST be fluent in English. (1)

(Numbers in parentheses represent numbers of schools reporting practice.)

 

 

Back